""
Bienvenido al blog de Celia Seguí
RSS

viernes, 8 de abril de 2016

Aprender alemán: "MECAGOENTUPUTAMADRE" ( Paridas / Vivir en Austria)



El alemán es jodido, jodido. Lo peor no son las declinaciones, a esto te acostumbras, y si no declinas bien tampoco pasa nada, hasta ellos se equivocan, ya que tienes que aprenderte los artículos de memoria, puesto que aunque hay algunas normas, no todas las palabras las siguen, y así la luna es “el luna” y el sol es “la sol” y además hay palabras neutras.

El mayor rompecabezas del alemán son los verbos separables, algo muy semejante a lo que son los “frasal verbs” en inglés, solo que el alemán está hecho a base de estos verbos.

Son verbos cuyo prefijo es una preposición que se separa o no según la conjunción que preceda a la frase y el mismo verbo tiene diferente significado según su prefijo.

Vamos a hacer un símil en español. Digamos que “me cago en tu puta madre” es un verbo con preposición. En realidad sería “enlaputamadrecagarse” de lo cual “enlaputamadre” sería el prefijo y “cagarse” el verbo.

Por lo que  si la conjunción fuera “pero” la frase sería:
Pero mecago  entuputamadre (separado)

Mientras que si fuera “porque, aunque, etc.”  la frase quedaría:
 Porque entuputamadremecago (to junto)

Ahora bien, como no solo queremos decir eso sino que queremos explicar toda la situación, en alemán hay una fórmula que me enseñó un profe en una academia de Viena, antes de vivir aquí, que es TEKAMOLO = temporal- Kausal – Modal-Lokal

Dentro de la frase que vamos a hacer, tenemos que respetar este orden de las cosas.

Pongamos que la conjunción que antecede a nuestra frase es “porque”, y entonces le decimos a nuestro interlocutor:

Porque yo  
todas las  mañanas 
   temporal
por los sofocones que me das
    causal  
muerto de gusto,
    modal
 en la mesa de la cocina
    local
entuputamadremecago. (to junto)
  
 Si precede “pero” quedaría así:  pero yo mecago todas las mañanas por los sofocones que me das , muerto de gusto, en la mesa de la cocina, entuputamadre.

Si te despistas, cosa que pasa muy a menudo cuando todavía no dominas el idioma y tu mente tiene que descifrar no solo el significado de las palabras sino el del conjunto de las frases subordinadas, cuando llegas al final ya no sabes a qué viene lo de tu puta madre y crees que el tipo se ha cagado en la cocina. Esto es así porque esta frase es corta, pero las hay eternas, por ejemplo si ponemos otra frase subordinada dentro del conjunto , pongo todos los elementos de la frase que son obligatorios en alemán:

Con "pero":
Pero  yo mecago todas las mañanas mientras tú a mi el desayuno sirves, que además él siempre  frío está,  por los sofocones que me das, muerto de gusto, en la mesa de la cocina, entuputamadre.

Ahora con "porque":

Porque yo, todas las mañanas mientras tú a mí el desayundo sirves, que además él siempre frío está, por los sofocones que me das, muerto de gusto, en la mesa de la cocina, entuputamdremecago.

Seguro que he hecho fallos.  ¿Cómo se come eso? ¿Cómo puede una mente en su sano juicio ya no entender si no verbalizar tan tremenda jodienda??

Los que nos cagamos en su puta madre, con perdón, somos todos los mártires que tenemos que sufrir la tortura de asimilar tan enrevesadas estructuras y aguantar calladitos, con lo que nos cuesta a los españoles, y sin interrumpir, a que nuestro interlocutor acabe de hablar porque si no corremos el riesgo de meterle un sopapo, a lo mejor inmerecido. A  mí  me cuesta  mucho callarme en discusiones de determinado tipo, y el mariden siempre me está riñendo porque nunca espero a saber qué me dicen: !No entiendes alemán porque no escuchas hasta el final! , se queja, !y siempre les contestas otra cosa!  Y es que si me espero pacientemente hasta el final, me germanizaré, porque mientras esperas a que llegue la parte separable del verbo, la pasión latina se la ha merendado su puta madre.


57 comentarios:

Marigem Saldelapuro dijo...

Jajajaja, me encanta!!!!! Ya sé como acordarme de la madre de algún alemanoparlante que me ofenda.
La verdad es que tiene tela, no me extraña que no les escuches hasta el final, menudo agotamiento mental supone eso.
Un besito Celia y muy feliz finde.

El collar de Hampstead dijo...

El tekamolo es un te camelo jjajajaa
Nena el alemán es un horror, a mí también me hierve la sangre esperando...
Estoy en un sitio muy serio.
Y al leer el párrafo de "Si te despistas..." se me ha escapado una risa y se me han quedado todos mirándome...jajjahaja

Gracias por las risas,que tengas un finde estupendo.
Un besazo,artista.

Macondo dijo...

Eres la leche, Celia. Debes ser de esas profesoras cuyas clases no quieres que se acaben nunca, y no porque estén buenas (que también) sino porque aprendes un huevo sin darte cuenta y encima lo pasas de puta madre.
Y yo que no me sé hacer entender por un francés, después de no sé cuantos años dándole al idioma en el cole y en la universidad. Y estoy hablando de francés, no de alemán.
Besos.

Enrique Tarragó Freixes dijo...

Me has dejado con la boca abierta ... no sé si alguna vez me tocará a prender alemán, pero si fuera así, te pediré ayuda. Lo has explicadod e maravilla querida Celia.
Ah, por cierto, he leído tu artículo oculto sobre "Alerta Blogueros" y me has dejado preocupado. Espero que esté todo resuelto.
Ah, para que se enteren mis veteranos amigos, te hago un reblogueo de este artículo genial: https://etarragof.wordpress.com/2016/04/08/cronicas-de-una-espanola-en-viena-aprender-aleman-mecagoentuputamadre-paridas-vivir-en-austria/

Celia Segui dijo...

Lo de alerta blogqueros ya está resuelto. Mil gracias, Enrique.

Chema, gracias, la gente se lo pasaba bien conmigo , aunque obviamente no pongo este tipo de ejemplo, pero soy muy chunga, muy estricta ;)

Gracias y besos a todos.

Ilduara dijo...

Como profesora eres un crack.

Me encantó.

unjubilado dijo...

Estuve en Berlín y me enseñaron alguna palabra entre ellas como se dice metro en alemán.
Metro = Subanempujenestrujenybajen
No conozco ningún idioma pero el alemán me ha caído tan gordo como la Merkel.
Un beso

Hola, me llamo Julio David dijo...

Y si este es el alemán formal, culto formal, digamos, no me quiero ni imaginar el inculto informal: las jergas, modismos y todo eso.

¡Puuuf explosión cerebral!

Aunque se me imagina que en la familia de las lenguas germánicas, no se da tanta complejidad de comprensión entre unos y otros.

Saludos!

LA ZARZAMORA dijo...

Eres una crack...
:))
Necesitaba reirme un ratito recién ahora y lo has logrado. Lo logras siempre, joía. ;)

Mi alemán ya te conté lo limitado que anda desde mi juventú....
Kartofel, esvivel, niño, meses del año, dias de la semana...
y un buen bocao en los morros. Fue un trueque veraniego, pero la lengua siempre sigue viva. Je, je.

Me alegro que solucionases lo otro.

Te abrazo, y dejo un beso artistaza wapetona donde las haya.

LOUISE dijo...

JAJAJA, me mondo, que buena eres. Y me rio por no llorar, porque mi hijo está ahora estudiando alemán el pobre. Muchos besos desde Gandia.

Celia Segui dijo...

Luisaaaaa!!! Qué sorpresaaaa. Cuando vaya por ahí te llamo y dile a tu hijo que le acompaño en el sentimiento!

Eva, jajajajajaja, mejor sigue con el francés, uf, me callo or lo de tu novio, jajajaj

Gracias a todos y mejor estudiad otro idioma

Besos

Rosana Marti dijo...

Celia eres buena te lo digo de verdad, pero soy tan reacia con el alemán que de verdad nunca jamás lo aprendería, te pongas haciendo el pino o la vertical, uffffff.

Besitos guapa y feliz fin de semana.

Alfred dijo...

Te explicas de narices aunque me he perdido un poco, la verdad y eso que hice letras en mu juventud, es decir Latín y griego :)
Besos.

Rosa dijo...

Sí, algo sé, tengo gente al lado que estudia alemán y es complicado para nosotros.

Muy buena y divertida explicación, Celia.

Un beso. Buen fin de semana :)

Eme dijo...

Yo solo fuí a una clase de alemán y no volví más. Con una profe como tú las cosas hubieran sido muy distintas... Tú si que sabes motivar :)
Besos.

Marta B dijo...

yo tenia una amiga "virtual" alemana y durante un tiempo me entró el gusanillo de intentar aprenderlo, incluso me compre un diccionario, pero ahi se quedo jaja cuando vi esas palabrejas me fui corriendo :P

un besito!!!

lopillas dijo...

Ich scheiß auf deine Hure Mutter. Teniendo estos traductores tan maravillosos pa qué aprender alemán. A saber lo que pone.
Besitos

Celia Segui dijo...

Jajajaja, jajajaja, lopillaaaasss, jajajaja. Pone eso: me cago en tu puta madre, solo que no se dice, jajajaja

Gracias a todos y todas!
Besazos!

Mi Álter Ego dijo...

Algo de esto me habían contado, aunque no de una manera tan gráfica, jajajajaja. La verdad es que se nota que es un idioma complicadísimo pero es cierto que los latinos tenemos una costumbre muy fea de interrumpir. A lo mejor se nos quitaría la manía si tuviésemos fórmulas gramaticales que no permitiesen entender la frase hasta el final. Besotes!!!!

Marta M. dijo...

Hola. no podría aprender alemán nunca... Me parece dificilísimo. Llevo toda la vida aprendiendo inglés y no lo domino... no me quiero imaginar con el alemán. Me cuesta mucho no interrumpir a mi interlocutor y siempre me mentalizo de no hacerlo. Me parece de mala educación aunque siempre me lanzo... seguimos en contacto

el chico de la consuelo dijo...

Que bueniiiiiiisimo. Me paaarto.
Además es que es un post utilisimo. En serio.

Yo estudié alemán y aunque no hablo una patata (perdon una kartoffel) me saqué por aquellos tiempos un mogollón de titulos que solo me sirven para certificar lo poco que recuerdo.

A mi lo que me resultaba imposible (absolutamente imposible) es el el werden. Así que marcate otro tutorial del werden.

Abrazos a puñaos!!

Tania (Sevilla desde La Giralda) dijo...

Buenas tardes Celia,

muy buen post, lo que me he reído.

No hablo alemán ni jamás lo he estudiado. Y ya veo que con lo que explicas si tenía alguna esperanza, paso palabra. Porque en mi juventud era paciente ahora ya no.

Un besazo.

Nefertiti Munguia Triana dijo...

Suena complicado, hasta la fecha solo he tomado clases de inglés y me gustaría aprender algún otro idioma, en un futuro ya veremos que sale. por lo pronto alemán estaría de segunda opción porque suena difícil además es muy golpeado jaja

Saludos!!

RECOMENZAR dijo...

jajaja Antes de ir a dormir te estoy leyendo y riendo Nunca traté de estudiar el alemán
Hablo ingles español frances pero aleman ni siquiera después de todo lo que lei se me dara por empezar Eres genialmente única

Piruli dijo...

Pero vamos a ver ¡cómo vas a escuchar hasta el final si la frase es más larga que un día sin pan!
Yo la verdad, ese estilo del pero en el que cortar el verbo por la mitad no me gusta un pelo porque yo ni me acuerdo de lo que estabas hablando. Muy complicado la verdad.
Conozco idiomas complicados por las declinaciones de los verbos que son más que en castellano, pero en ese sentido de las frases creo que son más sencillos.
Ánimo!

Marcos dijo...

Eres increible, cada diz crece mi admiración hacia ti. Como soy de ciencias admiro vuestro dominio del idioma. De peque se me daba bastante bien el latín, y me decían tu aprenderías con facilidad el alemán. Nunca lo he intentado, a mi edad, sigo aun cada año empezando a aprender el Ingles, pero tal como te has expresado nunca aprendería el alemán.

Mara dijo...

Je, Je, casi me mareo al leerte. Pero... ¡De puta madre! que es positivo y me encanta. Abtazos.

RECOMENZAR dijo...

acabo de ver en un blog un comentario tuyo....
Me maravilla
lo franca
y genial que eres....
beso

Holden dijo...

Jajajaja Vaya, no tenía ni idea de estos problemas con el alemán, pero entiendo que el impetú que llevamos dentro te haga discutir algo que no te gusta a la mínima pausa que te da el contrario. No tenía especiales ganas de darle al alemán, pero como que me has bajado un poquito el nivel, si es posible xD

Inma_Luna dijo...

Bueno yo siempre digo que el su puta madre, asi bien remarcado y en español es como mejor suena y en su entonacion como liberaaaaa.
Esto de los idiomas...y sus tonterias me están sacando a mi una de dinerito con los estudios de la niña que más de una vez y las que me quedán su puta madre se me queda corto...
Besitos

Noa dijo...

Me encantaría ir a algunas de tus clases con éstos ejemplos, jajaja.

Un beso Celia,

Noa

Cabrónidas dijo...

No me extraña que en su día perdieran la guerra y quedaran hechos magnesia.

La utopía de Irma dijo...

Joderrrr que buenooo jajaajajajajajajajajajaajaja que digo yo que... ¿para cuándo la segunda lección online de alemán?? apúntameeee ehhhh

Besines utópicos, Irma.-

Salamandra dijo...

Joer, mi único nexo con el Alemán, aparte de haber ido a celebrar la cuarentena másqueperra a Berlín, es mi amor por los Rammstein y haber tenido un novio alemán hace cienes de años. Menos mal que a él se le daban bien los idiomassss. Y otras cosas. :-)

A veces me enseñaba los libros que leía y yo me partía viendo como algunas palabras ocupaban TODA UNA LINEA. Por no hablar de la putta pronunciación (siempre decía -en broma- que a los alemanes les cortaban el frenillo de la lengua al nacer).

Menos mal que lo dejé antes de tener que aprenderme toda esa gramática jajaja.

Pd. Ay pobre, era majo, en serio

Lapiz Pluma dijo...

¡Me has matao! XDDDD.
Este idioma se las trae...y mucho.
Besos.

Toñi Galiano dijo...

Jajaja qué gracia me ha hecho la entrada... Creo que jamás aprenderé alemán y eso que me gustan mucho los idiomas.
Antes acabaré muerta de hambre si visito Alemania jaja

Un beso y feliz día

Amapola Azzul dijo...

Admiro tu capacidad de superación.
Y tb tus ganas constantes de aprender cosas que a mi me parecen complicadísimas.

Besos.

Blanca Lafarga dijo...

Muy bueno, me vendría estupendo tenerte cerca porque soy un desastre.... una pena.
Besitos

palomamzs dijo...

Jajaja, buenísimo, Celia. Qué gente más complidada, no me extraña que no aguantes sin interrumpir hasta el final. Yo también me apunto a una segunda lección on line. Besos

Mira Loquehayfuera dijo...

Jajaja, tal cual!!

Jo dijo...

nunca leí eso de la alerta pero estaba anunciado con bombo y platillo y el post nada celia :(


"en la putaaaaaa! madre... me cago en el alemán..."


se me hace un idioma muy complicado. :O

Clara Garza dijo...

Muy instructivo el artículo...ya no quiero aprender alemán.
Me gustaría saber si ellos dicen eso del final que decimos tanto nosotros...m c e t p m
Su pongo que no, asi que si te hartan mucho piénsalo.
Saludos

Isa dijo...

Hola Celia, jooooooooooo, si ya me cuesta saber el castellano, no quiero ni pensar si tuviera que aprender otro idioma. Pero me he partido de la risa lo atravesados que son a la hora de aprender. Eres la monda. :-)
Saludos y abrazosss

Anusca77 dijo...

jajajajajajajajajajaja me estoy muriendo literalmente de la risa, y voy en el autobús, la gente me miraba y todo. Me ha encantado esta forma tuya de explicar el alemán. Algún día tengo que llegar a estudiar alemán, te llamo nena. jajaja que buena eres
Besazos xiqueta

maria francisca belmonte mondejar dijo...

Me estoy "destornillando de la risa", eres un genio, debes ser la mejor profesora que haya en Austria y sus alrededores, tengo un cuñado que da clases de aleman en la Universidad de Alicante y recuerdo cuando estaba estudiando que pasaba todos los veranos en Viena, el contaba que era un suplicio, y eso que estudio "clasicas",Latín y Griego. Bueno tan poco es tan difícil, yo lo he entendido a la primera " hay una señora con diarrea en la cocina de alguien.... jejeje!!!
Un besazo mi amiga preciosa.

MI PADRE ES GUAPO Y MI MADRE ES LISTA - Blog para Padres Inquietos dijo...

Una costumbre muy española, tú lo has dicho, no dejar acabar y presuponerle al otro el resto de la frase. ¡Es que nos come el tiempo en poder continuar la conversación sin tanto floretes ni adornos!.
Así nos va!
Tiene razón tu maridem, pero es que a lo mejor es tan complicado -y me consta por lo que nos cuentas- que quizás no merezca la pena ser tan perfeccionista cuando ellos mismos se equivocan. Y además quién quiere ser perfecto?

lavelablanca dijo...

¡Qué cosas, Celia! Estuve estudiando alemán un año, pero lo dejé por eso que comentas. Una verdadera incógnita para hablarlo sin demasiada práctica.

Besos.

Celia Segui dijo...

Gracias a tod@s!
Besos

MaRía [PieL] dijo...

ay Celia te imagino escribiendo y hablando en alto y me parto jajajajaaaaaaaa
sabes? no hace muchos meses mi hijo tuvo que estar un tiempo en Alemania por temas de trabajo, concretamente en Aachen, cuando volvió lo tipico le preguntamos que tal el alemán y te aseguro que lo único que aprendió fueron palabritas mal sonantes , porque allá se movía en el entorno de los gallegos que parece que como en tantas partes hay muchos
eres genial y tienes una vitalidad escribiendo que da envidia (sana)

besos ¡

Alfredo Ramírez Vega dijo...

Celia, no sé cómo decirte esto, así que lo diré como coloquialmente lo diría un canario:

¡CHACHA, ESTÁS COMO UNA BAIFA JARTA PAPELES! JAJAJAJAJAJAJAJAJA!!!

(Lo que traducido vendría a ser: Estimada señora, está usted decididamente mal de su genial cabeza).

Chapó, sí señora.

Un abrazo, amiga mía.

Ignacio dijo...

Celia, es de lo mejor que has escrito...no he parado de reír!!!!!! Fantástico!!!! Claro..que con ese lio mental..cualquiera se queda alelado!!!!!

Celia Segui dijo...

Gracias, amores :)
Besos

Gen dijo...

El alemán tiene tela... Yo tuve que dejarlo aparcado en el segundo curso por razones que nada tienen que ver con su dificultad. Me gustaría volver a estudiarlo pero me da mucha pereza por lo complicado que es. Ya casi no recuerdo nada, salvo los números y alguna frase: Ich esse Kartoffeln :)))
Bss!

Eugenia Cristina dijo...

¡Me has hecho reír con ganas!
Comentas con mucha gracia.
Desde los comienzos precoces de mi memoria, tuve cierta familiaridad con diversos idiomas, cuando párvula, los adultos que me rodeaban me hablaban en cuatro idiomas diferentes, después perdí gran parte de ese medio humano. Llegué a dominar sólo el castellano, mi lengua materna; o al menos, eso creo. Me las arreglo, de todos modos, en seis idiomas, quizás de qué forma absurda, pero funciona. En un par de idiomas extranjeros, puedo leer y escribir correctamente, incluso pronunciar bien, pero fallo al oír. En otros, al revés. Hace muchos años, estuve cuatro meses en Alemania y siempre me corregían el orden en que yo decía las frases. Cuando estuve en Washington DC, entendí perfecto el alemán, a los guías de turistas alemanes que oí de rebote. En fin, podría seguir contando mis combinaciones extrañas.
Te puedo contar que los géneros en alemán, tienen una lógica basada en la vida de los antiguos germanos. Lo que entibia o da vida y calor agradable es femenino, por eso el sol debe ser femenino. Lo que es frío o destruye es masculino, la luna es fría de noche, es lógico que sea masculino; una lanza (Stift) mata, por lo tanto es masculino; sólo por ser una palabra derivada, un lápiz(Bleistift)tiene que ser masculino; un incendio (Brand)destruye, por lo tanto es masculino. Lo que puede destruir o dar vida o bien no hace ninguna de estas acciones, es neutro, por eso el fuego(Feuer)es neutro.
En diferentes generaciones, también han pasado lo suyo, los alemanes llegados a un país de habla castellana.
Saludos.

AtHeNeA dijo...

Sin duda el Alemán es mi asignatura pendiente, pero leerte es dar la razón a quienes argumentan que la motivación es el viento que sopla... Y puede hacerlo a favor...a no.

En tu caso resulta alentador.

Mi abrazo ✴

DULCINEA DEL ATLANTICO dijo...

Hola Celia, me habían dicho que el alemán es un idioma complicado y que hay que ser muy listo para conseguir entenderlo y después de leer esta entrada corroboro todo lo que ya sabía. Mejor continúo con el inglés ...
Encantada de encontrar tu blog, pasaré mas veces.
Besos
Puri

spanierinindenalpen dijo...

¡¡¡BUENÍSIMO!!! No puedo parar de reír con el ejemplo :D

Publicar un comentario en la entrada